Prachtig verhaal van Turks fruit in Narnia Diaries

In de debuutaflevering van de klassieke roman Aslan, Witch and Wardrobe van CS Lewis gaat Edmund Pevensie een garderobe binnen en wordt hij op magische wijze overgebracht naar een besneeuwd koninkrijk. Een onbekende koningin als heks vraagt ​​onze held wat hij het meest wil eten. Het eerste wat hem te binnen schiet is het Turks Fruit en dan eet hij een doos met eetlust.

Lokum is afgeleid van het Ottomaanse woord "rahat ul-hulküm", dat wil zeggen de kalmerende keel. Het is bekend en geconsumeerd in Anatolië sinds de 15e eeuw. Turks fruit, dat eerder werd gemaakt met een mengsel van honing, melasse en bloem, is in de 17e eeuw wijd verbreid met de ontdekking van zetmeel. In de 18e eeuw bood een Engelse reiziger zijn gasten het genoegen aan dat hij onder de naam Turkish Delight vanuit Istanbul naar zijn huis had gebracht. En Turks genot werd daarna bekend in Europa met deze naam.

Voordat hij begon met schilderen, had de beroemde schilder Picasso een dutje om zijn geest te trainen en zijn bloedsuiker in evenwicht te brengen. Hij hield van het Turkse genot vanaf het moment dat hij het voor het eerst at en gebruikte het als inspiratie.

Turks fruit heeft geen complexe inhoud, maar het is geen eenvoudig dessert om te maken, het vereist expertise. Een Griekse schrijver, geschreven in een tijdschrift uit 1894, schrijft in detail het proces van het maken van de Turkse verrukking, waarin staat dat twee mensen op een gesynchroniseerde manier moeten worden gemengd om het verschil in de consistentie van zetmeel te voorkomen. Nadat de pasta goed is gevormd, wordt deze in kleine houten vormen met poedersuiker gegoten om te voorkomen dat de suiker blijft kleven. Vervolgens wordt de inhoud van deze vormen in marmeren platen gegoten en in reepjes gesneden, en deze reepjes worden opnieuw in kleine blokjes gesneden. De intensiteit en vaardigheden die nodig zijn voor het Turkse verrukkingsproces kunnen de reden zijn waarom het niet met succes in Europa kon worden geproduceerd. Veel mensen hebben geprobeerd dat te doen, maar wat ze doen, was niet hetzelfde als wat toeristen kopen als ze naar Turkije komen.

De import van Turkish Delight naar Engeland begon in 1861. Punch magazine publiceerde een cartoon om dit evenement te satiriseren, wat in die jaren opwindend bleek te zijn.

Deze smaakklonten werden zo populair dat verschillende lekkernijen met citroen, violet, appel en verschillende soorten fruit en aromastropen werden geproduceerd om verschillende smaken aan te spreken. Degenen die niet naar Istanbul konden reizen, ervoeren dit proeven van het Turkse genot. Tegenwoordig wordt dit traditionele dessert geproduceerd in veel nieuwe versies met nieuwe toevoegingen, waaronder chocolade. Turks fruit wordt traditioneel verpakt in een zeshoekige doos bedekt met was om de stukjes suiker te bedekken en te voorkomen dat poedersuiker ontsnapt.

Wat is de belangrijkste reden dat Edmund Turks fruit koos onder alle voedsel- en zoetwarenopties en zijn drie broers en zussen aan de heks verkocht. Deze vraag is vooral belangrijk voor mensen die het Turkse genot door Edmund kennen en er naar kijken. Een hele aflevering is gewijd aan Edmunds eetherinneringen, een speciale traktatie die hij deelt met zijn grootvader en voegt het genot als nummer zeven toe aan de top tien dessertlijsten. De versie van het genot dat Edmund eet, wordt hier niet genoemd, maar velen nemen aan dat het een versie met een rozensmaak is. De belangrijke opmerking hier is dat Lewis geen smaak specificeert, alleen aangeeft dat het het beste Turkse genot is, wat betekent dat 'elk stuk zoet en licht is voor het midden' betekent dat het genot correct is gemaakt, dat wil zeggen, het is niet gemaakt door een Engelsman.

Lewis begon zijn eerste aantekeningen te maken in 1939 voor het verhaal dat Lion, Witch en de garderobe zou zijn als het klaar was. Hij nam enkele schoolgroepen mee die zonder bombardementen vluchtten tijdens de Tweede Wereldoorlog. Onder hen liep een vluchtelingenmeisje ongewild door de kast terwijl ze een boek las.

Het boek werd echter in de herfst van 1950 voor Kerstmis gepubliceerd.

In tegenstelling tot Edmund leefde Lewis in de verwarring van oorlogstijd, op een moment dat voedsel werd gegeven op een rapportkaart. Op 26 juli 1942 werd ook snoepgoed toegevoegd aan de lijst die kan worden gekocht. Natuurlijk was het noodzakelijk om te registreren bij de verkopende winkel en in lange wachtrijen te wachten en het bedrag was beperkt. Turks fruit kwam in beperkte hoeveelheden en de prijzen waren exorbitant.

In het boek is Kerstmis het hoofdthema, met de kwade magie van de Witte Heks in Narnia, het is altijd winter maar nooit Kerstmis. Deze sombere situatie loopt parallel met de sombere perioden van oorlogstijd. De houtbeperking maakte het moeilijk om de kerstbomen te bereiken, terwijl de limiet voor de zoetwaren eindigde in februari 1953. Wanneer de Witte Heks Edmund vraagt ​​wat hij wil eten, wil hij de moeilijkste en duurste Turkse Delight om te verkrijgen, maar hij doet er geen genoegen mee nemen, maar wil ook kerst van haar.

De held van Narnia kreeg de naam Aslan van het Turkse woord leeuw. Vele factoren hebben de keuzes van auteur Lewis in verschillende details beïnvloed, maar wat Edmunds wens om Turkse lekkernijen te maken is vereeuwigd in de hoofden van talloze kijkers en lezers.

In de roman van Lewis dient Turkish Delight een zeer humanitair doel. Voor veel van de lezers is Edmund levendig, enthousiast voor zijn eigen inkomsten en frauduleus tegen zijn broers en zussen. Maar wanneer u veiligheidsproblemen, verplaatsing en lijden door empathie evalueert, erkennen we dat het kind in feite handelt zoals de meesten van ons kunnen. Het Turkse genot van Edmund vertegenwoordigt de combinatie van zijn familie, waar toekomstige mensen in vrede leven en samen gelukkiger smaken.